1 tn Or “the porch of the temple.”
2 tn Heb “The Sea.” The proper noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.
3 tn Or “gourd-shaped ornaments.”
4 tn Heb “ten cubits surrounding the sea all around.” The precise meaning of this description is uncertain.
5 tn Heb “the gourd-shaped ornaments were in two rows, cast in its casting.”
6 sn Your servant. By referring to Ben Hadad as Ahab’s servant, they are suggesting that Ahab make him a subject in a vassal treaty arrangement.
7 tn Heb “he”; the referent (Ahab) has been specified in the translation for clarity.
8 sn He is my brother. Ahab’s response indicates that he wants to make a parity treaty and treat Ben Hadad as an equal partner.
9 tn Heb “now a man drew a bow in his innocence” (i.e., with no specific target in mind, or at least without realizing his target was the king of Israel).
10 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “camp.”