3:1 Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh, king of Egypt; he married Pharaoh’s daughter. He brought her to the City of David 5 until he could finish building his residence and the temple of the Lord and the wall around Jerusalem. 6
12:33 On the fifteenth day of the eighth month (a date he had arbitrarily chosen) 24 Jeroboam 25 offered sacrifices on the altar he had made in Bethel. 26 He inaugurated a festival for the Israelites and went up to the altar to offer sacrifices.
1 tn Heb “sent and summoned.”
2 tn Heb “Is it not [true]…?” In the Hebrew text the statement is interrogative; the rhetorical question expects the answer, “Of course it is.”
3 tn Heb “here or there.”
4 tn Heb “good is the word; I have heard.”
5 sn The phrase City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.
6 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
7 tn Heb “five cubits.”
8 tn Heb “six cubits.”
9 tn Heb “seven cubits.”
10 tn Or “offsets” (ASV, NAB, NASB, NRSV); NIV “offset ledges.”
11 tn Heb “so that [the beams] would not have a hold in the walls of the temple.”
12 tc The MT reads קִירוֹת (qirot, “walls”), but this should be emended to קוֹרוֹת (qorot, “rafters”). See BDB 900 s.v. קוֹרָה.
13 tn Heb “his word that he spoke.”
14 tn Heb “name.”
15 tn Heb “there will not be cut off from you a man from before me sitting on the throne of Israel.”
16 tn Heb “guard their way by walking before me as you have walked before me.”
17 tn Or “delighted in.”
18 tn Heb “to do justice and righteousness.”
19 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
21 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger. As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
22 tn The words “with his advisers” are supplied in the translation for clarification.
23 tn Heb “to them,” although this may be a corruption of “to the people.” Cf. the Old Greek translation.
24 tn Heb “which he had chosen by himself.”
25 tn Heb “he”; the referent (Jeroboam) has been specified in the translation for clarity.
26 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.
27 tn Heb “and they took the bull which he allowed them.”
28 tn Heb “limped” (the same verb is used in v. 21).
29 tc The MT has “which he made,” but some medieval Hebrew
30 tn Or “very zealous.” The infinitive absolute preceding the finite verb emphasizes the degree of his zeal and allegiance.
31 tn Traditionally, “the God of hosts.”
32 tn Heb “abandoned your covenant.”
33 tn Heb “and they are seeking my life to take it.”
34 tn Or “very zealous.” The infinitive absolute preceding the finite verb emphasizes the degree of his zeal and allegiance.
35 tn Traditionally, “the God of hosts.”
36 tn Heb “abandoned your covenant.”
37 tn Heb “and they are seeking my life to take it.”
38 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.
39 tn Heb “and with the equipment of the oxen he cooked them, the flesh.”
40 tn Heb “he”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.
41 tn Heb “streets,” but this must refer to streets set up with stalls for merchants to sell their goods. See HALOT 299 s.v. חוּץ.
42 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
43 tn Heb “I will send you away with a treaty.” The words “Ahab then said” are supplied in the translation. There is nothing in the Hebrew text to indicate that the speaker has changed from Ben Hadad to Ahab. Some suggest adding “and he said” before “I will send you away.” Others prefer to maintain Ben Hadad as the speaker and change the statement to, “Please send me away with a treaty.”