1 Kings 2:40

2:40 So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.

1 Kings 9:24

9:24 Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David to the palace Solomon built for her.

1 Kings 14:7

14:7 Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.

1 Kings 14:14

14:14 The Lord will raise up a king over Israel who will cut off Jeroboam’s dynasty. It is ready to happen!

1 Kings 14:17

14:17 So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.

1 Kings 16:3

16:3 So I am ready to burn up Baasha and his family, and make your family like the family of Jeroboam son of Nebat.

1 Kings 17:9

17:9 “Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told a widow who lives there to provide for you.”

1 Kings 18:38

18:38 Then fire from the Lord fell from the sky. 10  It consumed the offering, the wood, the stones, and the dirt, and licked up the water in the trench.

1 Kings 18:41

18:41 Then Elijah told Ahab, “Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.” 11 

1 Kings 19:3

19:3 Elijah was afraid, 12  so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,

1 Kings 19:5

19:5 He stretched out 13  and fell asleep under the shrub. All of a sudden an angelic messenger 14  touched him and said, “Get up and eat.”

1 Kings 21:16

21:16 When Ahab heard that Naboth was dead, 15  he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.


sn The phrase city of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.

tn Heb “As soon as Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her house which he built for her, then he built the terrace.”

tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 7-11 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 7-9) and the main clause announcing the punishment (vv. 10-11). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons.

tn Heb “house.”

tn Heb “This is the day. What also now?” The precise meaning of the second half of the statement is uncertain.

tn Heb “went and entered.”

tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baar) to mean “burn.” However, an alternate view takes בָּעַר (baar) as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I am ready to sweep away Baasha and his family.” Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

tc The Old Greek, Syriac Peshitta, and some mss of the Targum have here “his house.”

tn Heb “Look, I have commanded.”

10 tn The words “from the sky” are added for stylistic reasons.

11 tn Heb “for [there is] the sound of the roar of the rain.”

12 tc The MT has “and he saw,” but some medieval Hebrew mss as well as several ancient versions support the reading “he was afraid.” The consonantal text (וַיַּרְא, vayyar’) is ambiguous and can be vocalized וַיַּרְא (from רָאָה, raah, “to see”) or וַיִּרָא (vayyira’, from יָרֵא, yare’, “to fear”).

13 tn Or “lay down.”

14 tn Heb “Look, a messenger.”

15 tc The Old Greek translation includes the following words here: “he tore his garments and put on sackcloth. After these things.”