1 tn Or “disciplined.”
2 tn Heb “did not correct him from his days.” The phrase “from his days” means “from his earliest days,” or “ever in his life.” See GKC 382 §119.w, n. 2.
3 tn Heb “and she gave birth to him after Absalom.” This does not imply they had the same mother; Absalom’s mother was Maacah, not Haggith (2 Sam 3:4).
4 tn Heb “You know all the evil, for your heart knows, which you did to David my father.”
5 tn Heb “The
6 tn Heb “Solomon loved the
7 tn Or “policies, rules.”
8 tn Heb “walk in my ways.”
9 tn Or “keeping.”
10 tn Heb “walked.”
11 tn Heb “I will lengthen your days.”
12 tn The Hebrew text reads, “by his hand.”
13 tn The Hebrew text reads, “by his mouth.”
14 tn Heb “Because it was with your heart to build a house for my name, you did well that it was with your heart.”
15 tn Heb “As for you, if you walk before me, as David your father walked, in integrity of heart and in uprightness, by doing all which I commanded you, [and] you keep my rules and my regulations.” Verse 4 is actually a lengthy protasis (“if” section) of a conditional sentence, the apodosis (“then” section) of which appears in v. 5.
16 tn Heb “bent his heart after.”
17 tn Heb “his heart was not complete with the
18 tn Heb “in the eyes of the
19 tn The idiomatic statement reads in Hebrew, “he did not fill up after.”
20 tn The MT reads “Adad,” an alternate form of the name Hadad.
21 tn Heb “and Adad fled, he and Edomite men from the servants of his father, to go to Egypt, and Hadad was a small boy.”
22 tn Heb “lay down with his fathers.”
23 sn The city of his father David. The phrase refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.
24 tc Before this sentence the Old Greek translation includes the following words: “And it so happened that when Jeroboam son of Nebat heard – now he was in Egypt where he had fled from before Solomon and was residing in Egypt – he came straight to his city in the land of Sarira which is on mount Ephraim. And king Solomon slept with his fathers.”
25 tn Heb “made our yoke burdensome.”
26 tn Heb “but you, now, lighten the burdensome work of your father and the heavy yoke which he placed on us, and we will serve you.” In the Hebrew text the prefixed verbal form with vav (וְנַעַבְדֶךָ, [vÿna’avdekha] “and we will serve you”) following the imperative (הָקֵל [haqel], “lighten”) indicates purpose (or result). The conditional sentence used in the translation above is an attempt to bring out the logical relationship between these forms.
27 tn In the Hebrew text the verb “we will respond” is plural, although it can be understood as an editorial “we.” The ancient versions have the singular here.
28 tn Heb “Lighten the yoke which your father placed on us.”
29 tn The Hebrew text has “and his sons saw” (וַיִּרְאוּ [vayyir’u], Qal from רָאָה [ra’ah]). In this case the verbal construction (vav consecutive + prefixed verbal form) would have to be understood as pluperfect, “his sons had seen.” Such uses of this construction are rare at best. Consequently many, following the lead of the ancient versions, prefer to emend the verbal form to a Hiphil with pronominal suffix (וַיַּרְאֻהוּ [vayyar’uhu], “and they showed him”).
30 tn Heb “the man of God.”
31 tn Heb “his heart was not complete with the
32 tn Heb “and he brought the holy things of his father and his holy things (into) the house of the
33 tn Heb “in the eyes of.”
34 tn Heb “and he walked in the way of his father and in his sin which he made Israel sin.”