7:1 Solomon took thirteen years to build his palace. 4
14:12 “As for you, get up and go home. When you set foot in the city, the boy will die.
1 sn Grabbed hold of the horns of the altar. The “horns” of the altar were the horn-shaped projections on the four corners of the altar (see Exod 27:2). By going to the holy place and grabbing hold of the horns of the altar, Adonijah was seeking asylum from Solomon.
2 tn Or “blessed.”
3 tn Heb “throne.”
4 tn Heb “His house Solomon built in thirteen years and he completed all his house.”
5 tn Heb “and framed [windows in] three rows, and opening to opening three times.” The precise meaning of this description is uncertain. Another option might be, “overhung [in] three rows.” This might mean they were positioned high on the walls.
6 tn Heb “Solomon declared to her all her words; there was not a word hidden from the king which he did not declare to her.” If riddles are specifically in view (see v. 1), then one might translate, “Solomon explained to her all her riddles; there was no riddle too complex for the king.”
7 tn Heb “said in his heart.”
8 tn Heb “Now the kingdom could return to the house of David.” The imperfect verbal form translated “could return” is understood as having a potential force here. Perhaps this is not strong enough; another option is “will return.”
9 tn Heb “and this thing became a sin.”
10 tc The MT reads “and the people went before the one to Dan.” It is likely that some words have been accidentally omitted and that the text originally said, “and the people went before the one at Bethel and before the one at Dan.”
11 tn Heb “commanded.”
12 tn Heb “to provide for you.”