2:8 “Note well, you still have to contend with Shimei son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, 10 who tried to call down upon me a horrible judgment when I went to Mahanaim. 11 He came down and met me at the Jordan, and I solemnly promised 12 him by the Lord, ‘I will not strike you down 13 with the sword.’
12:16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David, no share in the son of Jesse! 28 Return to your homes, O Israel! 29 Now, look after your own dynasty, O David!” 30 So Israel returned to their homes. 31
1 tn Heb “look.”
2 tn Heb “eating and drinking.”
3 tn Heb “let the king, Adonijah, live!”
4 tn Heb “then the
5 tn Heb “guard their way.”
6 tn Heb “by walking before me in faithfulness.”
7 tn Or “soul.”
8 tn Heb “saying.”
9 tn Heb “there will not be cut off from you a man from upon the throne of Israel.”
10 tn Heb “Look, with you is Shimei….”
11 tn Heb “and he cursed me with a horrible curse on the day I went to Mahanaim.”
12 tn Or “swore an oath to.”
13 tn Heb “kill you.”
14 tn Heb “the woman whose son was alive.”
15 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
16 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
17 tn Heb “Look, I am saying.”
18 tn Heb “a house for the name of the
19 tn Heb “a house for my name.” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the
20 tn Heb “five cubits.”
21 tn Heb “six cubits.”
22 tn Heb “seven cubits.”
23 tn Or “offsets” (ASV, NAB, NASB, NRSV); NIV “offset ledges.”
24 tn Heb “so that [the beams] would not have a hold in the walls of the temple.”
25 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
26 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
27 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger. As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
28 sn We have no portion in David; no share in the son of Jesse. Their point seems to be that they have no familial relationship with David that brings them any benefits or places upon them any obligations. They are being treated like outsiders.
29 tn Heb “to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.
30 tn Heb “Now see your house, David.”
31 tn Heb “went to their tents.”
32 tn Heb “for this thing is from me.”
33 tn Heb “and they heard the word of the
34 tn Heb “at the offering up of the offering.”
35 tn The words “the altar” are supplied in the translation for clarification.
36 tn Heb “let it be known.”
37 tn Or “servants.”
38 tn Or “merciful.” The word used here often means “devoted” or “loyal.” Perhaps the idea is that the Israelite kings are willing to make treaties with other kings.
39 sn Sackcloth was worn as a sign of sorrow and repentance. The precise significance of the ropes on the head is uncertain, but it probably was a sign of submission. These actions were comparable to raising a white flag on the battlefield or throwing in the towel in a boxing match.
40 tn Heb “go out.”