1 Corinthians 1:11

1:11 For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.

1 Corinthians 2:1

2:1 When I came to you, brothers and sisters, I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony of God.

1 Corinthians 3:1

Immaturity and Self-deception

3:1 So, brothers and sisters, I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh, as infants in Christ.

1 Corinthians 7:29

7:29 And I say this, brothers and sisters: The time is short. So then those who have wives should be as those who have none,

1 Corinthians 10:1

Learning from Israel’s Failures

10:1 For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, 10  that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,

1 Corinthians 14:20

14:20 Brothers and sisters, 11  do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.

1 Corinthians 15:1

Christ’s Resurrection

15:1 Now I want to make clear for you, 12  brothers and sisters, 13  the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,

1 Corinthians 15:6

15:6 Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters 14  at one time, most of whom are still alive, 15  though some have fallen asleep. 16 

1 Corinthians 15:50

15:50 Now this is what I am saying, brothers and sisters: 17  Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.


tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Or “rivalries, disputes.”

tn Grk “and I, when I came.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, κἀγώ (kagw) has not been translated here.

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tc ‡ A few important mss (Ì46vid א* A C pc as well as some versions and fathers) read μυστήριον (musthrion, “mystery”) instead of μαρτύριον (marturion, “testimony”). But the latter has wider ms support (א2 B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï and some versions), though not quite as impressive. μαρτύριον may have been changed by scribes in anticipation of Paul’s words in 2:7, or conversely, μυστήριον may have been changed to conform to 1:6. Transcriptionally, since “the mystery of God/Christ” is a well-worn expression in the corpus Paulinum (1 Cor 2:7; 4:1; Eph 3:4; Col 2:2; 4:3), while “testimony of Christ” occurs in Paul only once (1 Cor 1:6, though “testimony of the Lord” appears in 2 Tim 1:8), and “testimony of God” never, it is likely that scribes changed the text to the more usual expression. A decision is difficult in this instance, but a slight preference should be given to μαρτύριον.

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “fleshly [people]”; the Greek term here is σαρκινός (BDAG 914 s.v. 1).

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

tn Grk “ignorant.”

10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

12 tn Grk “Now I make known to you.”

13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

14 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

15 tn Grk “most of whom remain until now.”

16 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term.

17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.