1 Chronicles 17:5-6
17:5 For I have not lived in a house from the time I brought Israel up from Egypt 1 to the present day. I have lived in a tent that has been in various places. 2
17:6 Wherever I moved throughout Israel, I did not say 3 to any of the leaders whom I appointed to care for my people Israel, 4 ‘Why have you not built me a house made from cedar?’”’
1 Chronicles 17:8
17:8 I was with you wherever you went and I defeated 5 all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth. 6
1 Chronicles 17:10
17:10 and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies. “‘“I declare to you that the Lord will build a dynastic house 7 for you!
1 Chronicles 17:13
17:13 I will become his father and he will become my son. I will never withhold my loyal love from him, as I withheld it from the one who ruled before you. 8
1 Chronicles 29:17
29:17 I know, my God, that you examine thoughts 9 and are pleased with integrity. With pure motives 10 I contribute all this; and now I look with joy as your people who have gathered here contribute to you.
1 tn The words “from Egypt” are supplied in the translation for clarification.
2 tc Heb “and I was from tent to tent and from tabernacle.” The words אֶל־מִשְּׁכָּן (’el-mishÿkan, “to tabernacle”) should probably be added at the end of the sentence to complete this prepositional phrase and produce symmetry with the preceding prepositional phrase. The words probably fell from the text by homoioteleuton.
sn I have lived in a tent that has been in various places. The point here is that the Lord moved with the tabernacle as it moved from place to place; he did not confine himself to a particular location.
3 tn In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question (“Did I say?”) meaning “I did not say.”
4 tn Heb “to one of the judges of Israel whom I commanded to shepherd my people.”
5 tn Heb “cut off.”
6 tn Heb “and I will make for you a name like the name of the great men who are in the earth.”
7 tn Here the word “house” is used in a metaphorical sense, referring to a royal dynasty. The Lord’s use of the word here plays off the literal sense that David had in mind as he contemplated building a temple (“house”) for the Lord. In the translation the adjective “dynastic” is supplied to indicate that the term is used metaphorically.
8 sn The one who ruled before you is a reference to Saul, from whom the kingdom was taken and given to David.
9 tn Heb “a heart.”
10 tn Heb “with integrity of heart.”