Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Philemon 1:9

Context
NET ©

I would rather appeal 1  to you on the basis of love – I, Paul, an old man 2  and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus 3 

NIV ©

yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—

NASB ©

yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus—

NLT ©

but because of our love, I prefer just to ask you. So take this as a request from your friend Paul, an old man, now in prison for the sake of Christ Jesus.

MSG ©

but I'd rather make it a personal request.

BBE ©

Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:

NRSV ©

yet I would rather appeal to you on the basis of love—and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus.

NKJV ©

yet for love’s sake I rather appeal to you ––being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ––


KJV
Yet for
<1223>
love's
<26>
sake I
<3870> (0)
rather
<3123>
beseech
<3870> (5719)
[thee], being
<5607> (5752)
such an one
<5108>
as
<5613>
Paul
<3972>
the aged
<4246>_,
and
<1161>
now
<3570>
also
<2532>
a prisoner
<1198>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>_.
NASB ©
yet for love's
<26>
sake
<1223>
I rather
<3123>
appeal
<3870>
to you--since I am
<1510>
such
<5108>
a person
<5108>
as Paul
<3972>
, the aged
<4246>
, and now
<3570>
also
<2532>
a prisoner
<1198>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
--
GREEK
dia
<1223>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
mallon
<3123>
ADV
parakalw
<3870> (5719)
V-PAI-1S
toioutov
<5108>
D-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
wv
<5613>
ADV
paulov
<3972>
N-NSM
presbuthv
<4246>
N-NSM
nuni
<3570>
ADV
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
desmiov
<1198>
N-NSM
cristou
<5547>
N-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
NET © [draft] ITL
I would
<3870>
rather
<3123>
appeal
<3870>
to you on the basis of
<1223>
love
<26>
– I
<1510>
, Paul
<3972>
, an old man
<4246>
and
<1161>
even
<2532>
now
<3570>
a prisoner
<1198>
for the sake of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
NET ©

I would rather appeal 1  to you on the basis of love – I, Paul, an old man 2  and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus 3 

NET © Notes

tn Or “encourage.”

tn Or perhaps “an ambassador” (so RSV, TEV), reading πρεσβευτής for πρεσβύτης (a conjecture proposed by Bentley, cf. BDAG 863 s.v. πρεσβύτης). NRSV reads “old man” and places “ambassador” in a note.

tn Grk “a prisoner of Christ Jesus.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.13 seconds
powered by bible.org