This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.
They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the LORD Almighty.
This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of GOD-of-the-Angel-Armies.
This will be their fate because of their pride, because they have said evil, lifting themselves up against the people of the Lord of armies.
This shall be their lot in return for their pride, because they scoffed and boasted against the people of the LORD of hosts.
This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the LORD of hosts.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “this is for them in place of their arrogance.”
2 tn Heb “made great [their mouth?] against” (cf. the last phrase of v. 8).