Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Titus 2:12

Context
NET ©

It trains us 1  to reject godless ways 2  and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

NIV ©

It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,

NASB ©

instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,

NLT ©

And we are instructed to turn from godless living and sinful pleasures. We should live in this evil world with self–control, right conduct, and devotion to God,

MSG ©

We're being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now,

BBE ©

Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life;

NRSV ©

training us to renounce impiety and worldly passions, and in the present age to live lives that are self-controlled, upright, and godly,

NKJV ©

teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,


KJV
Teaching
<3811> (5723)
us
<2248>
that
<2443>_,
denying
<720> (5666)
ungodliness
<763>
and
<2532>
worldly
<2886>
lusts
<1939>_,
we should live
<2198> (5661)
soberly
<4996>_,

<2532>
righteously
<1346>_,
and
<2532>
godly
<2153>_,
in
<1722>
this present
<3568>
world
<165>_;
NASB ©
instructing
<3811>
us to deny
<720>
ungodliness
<763>
and worldly
<2886>
desires
<1939>
and to live
<2198>
sensibly
<4996>
, righteously
<1346>
and godly
<2153>
in the present
<3568>
age
<165>
,
GREEK
paideuousa
<3811> (5723)
V-PAP-NSF
hmav
<2248>
P-1AP
ina
<2443>
CONJ
arnhsamenoi
<720> (5666)
V-ADP-NPM
thn
<3588>
T-ASF
asebeian
<763>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
kosmikav
<2886>
A-APF
epiyumiav
<1939>
N-APF
swfronwv
<4996>
ADV
kai
<2532>
CONJ
dikaiwv
<1346>
ADV
kai
<2532>
CONJ
eusebwv
<2153>
ADV
zhswmen
<2198> (5661)
V-AAS-1P
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
nun
<3568>
ADV
aiwni
<165>
N-DSM
NET © [draft] ITL
It trains
<3811>
us
<2248>
to
<2443>
reject
<720>
godless ways
<763>
and
<2532>
worldly
<2886>
desires
<1939>
and to live self-controlled
<4996>
, upright
<1346>
, and
<2532>
godly
<2153>
lives
<2198>
in
<1722>
the present
<3568>
age
<165>
,
NET ©

It trains us 1  to reject godless ways 2  and worldly desires and to live self-controlled, upright, and godly lives in the present age,

NET © Notes

tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.

tn Grk “ungodliness.”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org