Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 8:4

Context
NET ©

The Beloved to the Maidens: I admonish you, O maidens 1  of Jerusalem: “Do not 2  arouse or awaken love until it pleases!”

NIV ©

Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.

NASB ©

"I want you to swear, O daughters of Jerusalem, Do not arouse or awaken my love Until she pleases."

NLT ©

"I want you to promise, O women of Jerusalem, not to awaken love until the time is right."

MSG ©

Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.

BBE ©

I say to you, O daughters of Jerusalem, do not let love be moved till it is ready.

NRSV ©

I adjure you, O daughters of Jerusalem, do not stir up or awaken love until it is ready!

NKJV ©

I charge you, O daughters of Jerusalem, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.


KJV
I charge
<07650> (8689)
you, O daughters
<01323>
of Jerusalem
<03389>_,
that ye stir not up
<05782> (8686)_,
nor awake
<05782> (8787)
[my] love
<0160>_,
until he please
<02654> (8799)_.
{that...: Heb. why should ye stir up, or, why, etc}
NASB ©
"I want you to swear
<07650>
, O daughters
<01323>
of Jerusalem
<03389>
, Do not arouse
<05782>
or awaken
<05782>
my love
<0160>
Until
<05704>
she pleases
<02654>
."
HEBREW
o
Upxts
<02654>
de
<05704>
hbhah
<0160>
ta
<0853>
wrret
<05782>
hmw
<04100>
wryet
<05782>
hm
<04100>
Mlswry
<03389>
twnb
<01323>
Mkta
<0853>
ytebsh (8:4)
<07650>
LXXM
wrkisa
<3726
V-AAI-1S
umav
<4771
P-AP
yugaterev
<2364
N-VPF
ierousalhm
<2419
N-PRI
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
dunamesin
<1411
N-DPF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
iscusesin
<2479
N-DPF
tou
<3588
T-GSM
agrou
<68
N-GSM
ti
<5100
I-ASN
egeirhte
<1453
V-AAS-2P
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
exegeirhte
<1825
V-AAS-2P
thn
<3588
T-ASF
agaphn
<26
N-ASF
ewv
<2193
CONJ
an
<302
PRT
yelhsh
<2309
V-AAS-3S
NET © [draft] ITL
The Beloved to the Maidens: I admonish
<05782>
you, O maidens
<01323>
of Jerusalem
<03389>
: “Do
<04100>
not arouse
<05782>
or awaken love
<0160>
until
<05704>
it pleases
<02654>
!”
NET ©

The Beloved to the Maidens: I admonish you, O maidens 1  of Jerusalem: “Do not 2  arouse or awaken love until it pleases!”

NET © Notes

tn Heb “daughters of Jerusalem.”

tn Heb “Why arouse or awaken …?” Although the particle מָה (mah) is used most often as an interrogative pronoun (“What?” “Why?”), it also can be used as a particle of negation. For example, “How (מָה) could I look at a girl?” means “I have not looked at a girl!” (Job 31:1); “What (מַה) do we have to drink?” means “We have nothing to drink” (Exod 15:24); “What (מַה) part do we have?” means “We have no part” (1 Kgs 12:16); and “Why (מַה) arouse or awaken love?” means “Do not arouse or awaken love!” (Song 8:4). See HALOT 551 s.v. מָה C.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org