Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 7:18

Context
NET ©

For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. 1 

NIV ©

I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

NASB ©

For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.

NLT ©

I know I am rotten through and through so far as my old sinful nature is concerned. No matter which way I turn, I can’t make myself do right. I want to, but I can’t.

MSG ©

I realize that I don't have what it takes. I can will it, but I can't do it.

BBE ©

For I am conscious that in me, that is, in my flesh, there is nothing good: I have the mind but not the power to do what is right.

NRSV ©

For I know that nothing good dwells within me, that is, in my flesh. I can will what is right, but I cannot do it.

NKJV ©

For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.


KJV
For
<1063>
I know
<1492> (5758)
that
<3754>
in
<1722>
me
<1698>
(that is
<5123> (5748)_,
in
<1722>
my
<3450>
flesh
<4561>,)
dwelleth
<3611> (5719)
no
<3756>
good thing
<18>_:
for
<1063>
to will
<2309> (5721)
is present
<3873> (5736)
with me
<3427>_;
but
<1161>
[how] to perform
<2716> (5738)
that which is good
<2570>
I find
<2147> (5719)
not
<3756>_.
NASB ©
For I know
<3609>
that nothing
<3756>
good
<18>
dwells
<3611>
in me, that is, in my flesh
<4561>
; for the willing
<2309>
is present
<3873>
in me, but the doing
<2716>
of the good
<2570>
is not.
GREEK
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
gar
<1063>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oikei
<3611> (5719)
V-PAI-3S
en
<1722>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
tout
<5124>
D-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
sarki
<4561>
N-DSF
mou
<3450>
P-1GS
agayon
<18>
A-ASN
to
<3588>
T-NSN
gar
<1063>
CONJ
yelein
<2309> (5721)
V-PAN
parakeitai
<3873> (5736)
V-PNI-3S
moi
<3427>
P-1DS
to
<3588>
T-ASN
de
<1161>
CONJ
katergazesyai
<2716> (5738)
V-PNN
to
<3588>
T-ASN
kalon
<2570>
A-ASN
ou
<3756>
PRT-N
NET © [draft] ITL
For
<1063>
I know
<1492>
that
<3754>
nothing
<3756>
good
<18>
lives
<3611>
in
<1722>
me
<1698>
, that
<5124>
is
<1510>
, in
<1722>
my
<3450>
flesh
<4561>
. For
<1063>
I
<3427>
want
<2309>
to do
<2716>
the good
<2570>
, but I cannot
<3756>
do it.
NET ©

For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. 1 

NET © Notes

tn Grk “For to wish is present in/with me, but not to do it.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org