Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 6:11

Context
NET ©

So you too consider yourselves 1  dead to sin, but 2  alive to God in Christ Jesus.

NIV ©

In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

NASB ©

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

NLT ©

So you should consider yourselves dead to sin and able to live for the glory of God through Christ Jesus.

MSG ©

From now on, think of it this way: Sin speaks a dead language that means nothing to you; God speaks your mother tongue, and you hang on every word. You are dead to sin and alive to God. That's what Jesus did.

BBE ©

Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.

NRSV ©

So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

NKJV ©

Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.


KJV
Likewise
<3779>
reckon
<3049> (5737)
ye
<5210>
also
<2532>
yourselves
<1438>
to be
<1511> (5750)
dead
<3498>
indeed
<3303>
unto sin
<266>_,
but
<1161>
alive
<2198> (5723)
unto God
<2316>
through
<1722>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>_.
NASB ©
Even
<2532>
so
<3779>
consider
<3049>
yourselves
<1438>
to be dead
<3498>
to sin
<266>
, but alive
<2198>
to God
<2316>
in Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
GREEK
outwv
<3779>
ADV
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
logizesye
<3049> (5737)
V-PNM-2P
eautouv
<1438>
F-3APM
einai
<1510> (5750)
V-PXN
nekrouv
<3498>
A-APM
men
<3303>
PRT
th
<3588>
T-DSF
amartia
<266>
N-DSF
zwntav
<2198> (5723)
V-PAP-APM
de
<1161>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
NET © [draft] ITL
So
<3779>
you
<3049>
too
<2532>
consider
<3049>
yourselves
<1438>
dead
<3498>
to sin
<266>
, but
<1161>
alive
<2198>
to God
<2316>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
NET ©

So you too consider yourselves 1  dead to sin, but 2  alive to God in Christ Jesus.

NET © Notes

tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine mss (Ì94vid א* B C 81 365 1506 1739 1881 pc) have the infinitive “to be” (εἶναι, einai) following “yourselves”. The infinitive is lacking from some mss of the Alexandrian and Western texttypes (Ì46vid A D*,c F G 33vid pc). The infinitive is found elsewhere in the majority of Byzantine mss, suggesting a scribal tendency toward clarification. The lack of infinitive best explains the rise of the other readings. The meaning of the passage is not significantly altered by inclusion or omission, but on internal grounds omission is more likely. NA27 includes the infinitive in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org