And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
And this expectation will not disappoint us. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.
In alert expectancy such as this, we're never left feeling shortchanged. Quite the contrary--we can't round up enough containers to hold everything God generously pours into our lives through the Holy Spirit!
And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us.
and hope does not disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit that has been given to us.
Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ (Jh agaph tou qeou, “the love of God”) could be interpreted as either an objective genitive (“our love for God”), subjective genitive (“God’s love for us”), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek, §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). The immediate context, which discusses what God has done for believers, favors a subjective genitive, but the fact that this love is poured out within the hearts of believers implies that it may be the source for believers’ love for God; consequently an objective genitive cannot be ruled out. It is possible that both these ideas are meant in the text and that this is a plenary genitive: “The love that comes from God and that produces our love for God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us” (ExSyn 121).