So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
Do you think that God will judge and condemn others for doing them and not judge you when you do them, too?
You didn't think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard?
But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God’s decision will not take effect against you?
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “do you think this,” referring to the clause in v. 3b.
2 tn Grk “O man, the one who judges.”
3 tn Grk “and do them.” The other words are supplied to bring out the contrast implied in this clause.