Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 1:24

Context
NET ©

Therefore God gave them over 1  in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 2  their bodies among themselves. 3 

NIV ©

Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

NASB ©

Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.

NLT ©

So God let them go ahead and do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies.

MSG ©

So God said, in effect, "If that's what you want, that's what you get." It wasn't long before they were living in a pigpen, smeared with filth, filthy inside and out.

BBE ©

For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:

NRSV ©

Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the degrading of their bodies among themselves,

NKJV ©

Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,


KJV
Wherefore
<1352>
God
<2316>
also
<2532>
gave
<3860> (0)
them
<846>
up
<3860> (5656)
to
<1519>
uncleanness
<167>
through
<1722>
the lusts
<1939>
of their own
<846>
hearts
<2588>_,
to dishonour
<818> (5729)
their own
<846>
bodies
<4983>
between
<1722>
themselves
<1438>_:
NASB ©
Therefore
<1352>
God
<2316>
gave
<3860>
them over
<3860>
in the lusts
<1939>
of their hearts
<2588>
to impurity
<167>
, so
<1519>
that their bodies
<4983>
would be dishonored
<818>
among
<1722>
them.
GREEK
dio
<1352>
CONJ
paredwken
<3860> (5656)
V-AAI-3S
autouv
<846>
P-APM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
epiyumiaiv
<1939>
N-DPF
twn
<3588>
T-GPF
kardiwn
<2588>
N-GPF
autwn
<846>
P-GPM
eiv
<1519>
PREP
akayarsian
<167>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSN
atimazesyai
<818> (5729)
V-PEN
ta
<3588>
T-APN
swmata
<4983>
N-APN
autwn
<846>
P-GPM
en
<1722>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
NET © [draft] ITL
Therefore
<1352>
God
<2316>
gave
<3860>
them
<846>
over
<3860>
in
<1722>
the desires
<1939>
of their
<846>
hearts
<2588>
to
<1519>
impurity
<167>
, to dishonor
<818>
their
<846>
bodies
<4983>
among
<1722>
themselves
<846>
.
NET ©

Therefore God gave them over 1  in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 2  their bodies among themselves. 3 

NET © Notes

sn Possibly an allusion to Ps 81:12.

tn The genitive articular infinitive τοῦ ἀτιμάζεσθαι (tou atimazesqai, “to dishonor”) has been taken as (1) an infinitive of purpose; (2) an infinitive of result; or (3) an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive, expanding the previous clause.

tn Grk “among them.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org