Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 7:2

Context
NET ©

Then 1  I saw another angel ascending from the east, 2  who had 3  the seal 4  of the living God. He 5  shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission 6  to damage the earth and the sea: 7 

NIV ©

Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

NASB ©

And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,

NLT ©

And I saw another angel coming from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted out to those four angels who had been given power to injure land and sea,

MSG ©

Then I saw another Angel rising from where the sun rose, carrying the seal of the Living God. He thundered to the Four Angels assigned the task of hurting earth and sea,

BBE ©

And I saw another angel coming up from the east, having the mark of the living God: and he said with a great voice to the four angels, to whom it was given to do damage to the earth and the sea,

NRSV ©

I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to damage earth and sea,

NKJV ©

Then I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God. And he cried with a loud voice to the four angels to whom it was granted to harm the earth and the sea,


KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
another
<243>
angel
<32>
ascending
<305> (5631) (5625) <305> (5723)
from
<575>
the east
<395> <2246>_,
having
<2192> (5723)
the seal
<4973>
of the living
<2198> (5723)
God
<2316>_:
and
<2532>
he cried
<2896> (5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
to the four
<5064>
angels
<32>_,
to whom
<3739>
it
<846>
was given
<1325> (5681)
to hurt
<91> (5658)
the earth
<1093>
and
<2532>
the sea
<2281>_,
NASB ©
And I saw
<3708>
another
<243>
angel
<32>
ascending
<305>
from the rising
<395>
of the sun
<2246>
, having
<2192>
the seal
<4973>
of the living
<2198>
God
<2316>
; and he cried
<2896>
out with a loud
<3173>
voice
<5456>
to the four
<5064>
angels
<32>
to whom
<3739>
it was granted
<1325>
to harm
<91>
the earth
<1093>
and the sea
<2281>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
allon
<243>
A-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
anabainonta
<305> (5723)
V-PAP-ASM
apo
<575>
PREP
anatolhv
<395>
N-GSF
hliou
<2246>
N-GSM
econta
<2192> (5723)
V-PAP-ASM
sfragida
<4973>
N-ASF
yeou
<2316>
N-GSM
zwntov
<2198> (5723)
V-PAP-GSM
kai
<2532>
CONJ
ekraxen
<2896> (5656)
V-AAI-3S
fwnh
<5456>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
toiv
<3588>
T-DPM
tessarsin
<5064>
A-DPM
aggeloiv
<32>
N-DPM
oiv
<3739>
R-DPM
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autoiv
<846>
P-DPM
adikhsai
<91> (5658)
V-AAN
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
yalassan
<2281>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
another
<243>
angel
<32>
ascending
<305>
from
<575>
the east
<395>

<2246>
, who had
<2192>
the seal
<4973>
of the living
<2198>
God
<2316>
. He
<2532>
shouted out
<2896>
with a loud
<3173>
voice
<5456>
to the four
<5064>
angels
<32>
who
<3739>
had been given permission
<1325>
to damage
<91>
the earth
<1093>
and
<2532>
the sea
<2281>
:
NET ©

Then 1  I saw another angel ascending from the east, 2  who had 3  the seal 4  of the living God. He 5  shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission 6  to damage the earth and the sea: 7 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12…simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

tn Grk “having,” but v. 3 makes it clear that the angel’s purpose is to seal others with the seal he carries.

tn Or “signet” (L&N 6.54).

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The word “permission” is implied; Grk “to whom it was given to them to damage the earth.”

tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org