Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
That is why they are standing in front of the throne of God, serving him day and night in his Temple. And he who sits on the throne will live among them and shelter them.
That's why they're standing before God's Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them:
This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.
For this reason they are before the throne of God, and worship him day and night within his temple, and the one who is seated on the throne will shelter them.
"Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).
2 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).