Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
‘But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.
"Yet even in Sardis there are some who have not soiled their garments with evil deeds. They will walk with me in white, for they are worthy.
"You still have a few Christians in Sardis who haven't ruined themselves wallowing in the muck of the world's ways. They'll walk with me on parade! They've proved their worth!
But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me.
Yet you have still a few persons in Sardis who have not soiled their clothes; they will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
"You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.”
2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.”
3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied.