Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 2:4

Context
NET ©

But I have this against you: You have departed 1  from your first love!

NIV ©

Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.

NASB ©

‘But I have this against you, that you have left your first love.

NLT ©

But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!

MSG ©

"But you walked away from your first love--why? What's going on with you, anyway?

BBE ©

But I have this against you, that you are turned away from your first love.

NRSV ©

But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.

NKJV ©

"Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.


KJV
Nevertheless
<235>
I have
<2192> (5719)
[somewhat] against
<2596>
thee
<4675>_,
because
<3754>
thou hast left
<863> (5656)
thy
<4675>
first
<4413>
love
<26>_.
NASB ©
'But I have
<2192>
this against
<2596>
you, that you have left
<863>
your first
<4413>
love
<26>
.
GREEK
alla
<235>
CONJ
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
kata
<2596>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
oti
<3754>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
sou
<4675>
P-2GS
thn
<3588>
T-ASF
prwthn
<4413>
A-ASF
afhkev
<863> (5656)
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
But
<235>
I have
<2192>
this against
<2596>
you
<4675>
: You have departed
<863>
from your
<4675>
first
<4413>
love
<26>
!
NET ©

But I have this against you: You have departed 1  from your first love!

NET © Notes

tn The Greek word translated “departed from” (ἀφίημι, afihmi; L&N 15.48) can actually be used of divorce (L&N 34.78), so the imagery here is very strong.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org