Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 19:17

Context
NET ©

Then 1  I saw one angel standing in 2  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 3  “Come, gather around for the great banquet 4  of God,

NIV ©

And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in mid-air, "Come, gather together for the great supper of God,

NASB ©

Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God,

NLT ©

Then I saw an angel standing in the sun, shouting to the vultures flying high in the sky: "Come! Gather together for the great banquet God has prepared.

MSG ©

I saw an Angel standing in the sun, shouting to all flying birds in Middle-Heaven, "Come to the Great Supper of God!

BBE ©

And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;

NRSV ©

Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly in midheaven, "Come, gather for the great supper of God,

NKJV ©

Then I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the midst of heaven, "Come and gather together for the supper of the great God,


KJV
And
<2532>
I saw
<1492> (5627)
an
<1520>
angel
<32>
standing
<2476> (5761)
in
<1722>
the sun
<2246>_;
and
<2532>
he cried
<2896> (5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>_,
saying
<3004> (5723)
to all
<3956>
the fowls
<3732>
that fly
<4072> (5740)
in
<1722>
the midst of heaven
<3321>_,
Come
<1205> (5773)
and
<2532>
gather yourselves together
<4863> (5744)
unto
<1519>
the supper
<1173>
of the great
<3173>
God
<2316>_;
NASB ©
Then
<2532>
I saw
<3708>
an angel
<32>
standing
<2476>
in the sun
<2246>
, and he cried
<2896>
out with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
to all
<3956>
the birds
<3732>
which fly
<4072>
in midheaven
<3321>
, "Come
<1205>
, assemble
<4863>
for the great
<3173>
supper
<1173>
of God
<2316>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eidon
<1492> (5627)
V-2AAI-1S
ena
<1520>
A-ASM
aggelon
<32>
N-ASM
estwta
<2476> (5761)
V-RAP-ASM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
hliw
<2246>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
ekraxen
<2896> (5656)
V-AAI-3S
[en]
<1722>
PREP
fwnh
<5456>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
pasin
<3956>
A-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
orneoiv
<3732>
N-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
petomenoiv
<4072> (5740)
V-PNP-DPN
en
<1722>
PREP
mesouranhmati
<3321>
N-DSN
deute
<1205> (5773)
V-XXM-2P
sunacyhte
<4863> (5682)
V-APM-2P
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
deipnon
<1173>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
mega
<3173>
A-ASN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
I saw
<1492>
one
<1520>
angel
<32>
standing
<2476>
in
<1722>
the sun
<2246>
, and
<2532>
he shouted
<2896>
in
<1722>
a loud
<3173>
voice
<5456>
to all
<3956>
the birds
<3732>
flying
<4072>
high in the sky
<3321>
: “Come
<1205>
, gather around
<4863>
for
<1519>
the great
<3173>
banquet
<1173>
of God
<2316>
,
NET ©

Then 1  I saw one angel standing in 2  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 3  “Come, gather around for the great banquet 4  of God,

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org