Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 13:17

Context
NET ©

Thus no one was allowed to buy 1  or sell things 2  unless he bore 3  the mark of the beast – that is, his name or his number. 4 

NIV ©

so that no-one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.

NASB ©

and he provides that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.

NLT ©

And no one could buy or sell anything without that mark, which was either the name of the beast or the number representing his name.

MSG ©

Without the mark of the name of the Beast or the number of its name, it was impossible to buy or sell anything.

BBE ©

So that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name.

NRSV ©

so that no one can buy or sell who does not have the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.

NKJV ©

and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.


KJV
And
<2532>
that no
<3363>
man
<5100>
might
<1410> (5741)
buy
<59> (5658)
or
<2228>
sell
<4453> (5658)_,
save he
<1508>
that had
<2192> (5723)
the mark
<5480>_,
or
<2228>
the name
<3686>
of the beast
<2342>_,
or
<2228>
the number
<706>
of his
<846>
name
<3686>_.
NASB ©
and he provides that no
<3761>
one
<5100>
will be able
<1410>
to buy
<59>
or
<2228>
to sell
<4453>
, except
<1508>
the one who has
<2192>
the mark
<5480>
, either the name
<3686>
of the beast
<2342>
or
<2228>
the number
<706>
of his name
<3686>
.
GREEK
[kai]
<2532>
CONJ
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
tiv
<5100>
X-NSM
dunhtai
<1410> (5741)
V-PNS-3S
agorasai
<59> (5658)
V-AAN
h
<2228>
PRT
pwlhsai
<4453> (5658)
V-AAN
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
o
<3588>
T-NSM
ecwn
<2192> (5723)
V-PAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
caragma
<5480>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
onoma
<3686>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSN
yhriou
<2342>
N-GSN
h
<2228>
PRT
ton
<3588>
T-ASM
ariymon
<706>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSN
onomatov
<3686>
N-GSN
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
Thus
<2532>
no
<3361>
one
<5100>
was allowed
<1410>
to buy
<59>
or
<2228>
sell
<4453>
things unless
<1487>

<3361>
he bore
<2192>
the mark
<5480>
of the beast
<2342>
– that is, his
<846>
name
<3686>
or
<2228>
his number
<706>
.
NET ©

Thus no one was allowed to buy 1  or sell things 2  unless he bore 3  the mark of the beast – that is, his name or his number. 4 

NET © Notes

tn Grk “and that no one be able to buy or sell.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Although the ἵνα (Jina) is left untranslated, the English conjunction “thus” is used to indicate that this is a result clause.

tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. In the context of buying and selling, food could be primarily in view, but the more general “things” was used in the translation because the context is not specific.

tn Grk “except the one who had.”

tn Grk “his name or the number of his name.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.16 seconds
powered by bible.org