so that no-one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.
and he provides that no one will be able to buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.
And no one could buy or sell anything without that mark, which was either the name of the beast or the number representing his name.
Without the mark of the name of the Beast or the number of its name, it was impossible to buy or sell anything.
So that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name.
so that no one can buy or sell who does not have the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
and that no one may buy or sell except one who has the mark or the name of the beast, or the number of his name.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “and that no one be able to buy or sell.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Although the ἵνα (Jina) is left untranslated, the English conjunction “thus” is used to indicate that this is a result clause.
2 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. In the context of buying and selling, food could be primarily in view, but the more general “things” was used in the translation because the context is not specific.
3 tn Grk “except the one who had.”
4 tn Grk “his name or the number of his name.”