Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 89:19

Context
NET ©

Then you 1  spoke through a vision to your faithful followers 2  and said: “I have energized a warrior; 3  I have raised up a young man 4  from the people.

NIV ©

Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.

NASB ©

Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

NLT ©

You once spoke in a vision to your prophet and said, "I have given help to a warrior. I have selected him from the common people to be king.

MSG ©

A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: "I've crowned a hero, I chose the best I could find;

BBE ©

Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.

NRSV ©

Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.

NKJV ©

Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.


KJV
Then thou spakest
<01696> (8765)
in vision
<02377>
to thy holy one
<02623>_,
and saidst
<0559> (8799)_,
I have laid
<07737> (8765)
help
<05828>
upon [one that is] mighty
<01368>_;
I have exalted
<07311> (8689)
[one] chosen
<0977> (8803)
out of the people
<05971>_.
NASB ©
Once
<0227>
You spoke
<01696>
in vision
<02377>
to Your godly
<02623>
ones
<02623>
, And said
<0559>
, "I have given
<07737>
help
<05828>
to one who
<01368>
is mighty
<01368>
; I have exalted
<07311>
one chosen
<0977>
from the people
<05971>
.
HEBREW
Mem
<05971>
rwxb
<0970>
ytwmyrh
<07311>
rwbg
<01368>
le
<05921>
rze
<05828>
ytyws
<07737>
rmatw
<0559>
Kydyoxl
<02623>
Nwzxb
<02377>
trbd
<01696>
za
<0227>
(89:19)
<89:20>
LXXM
(88:20) tote
<5119
ADV
elalhsav
<2980
V-AAI-2S
en
<1722
PREP
orasei
<3706
N-DSF
toiv
<3588
T-DPM
osioiv
<3741
A-DPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipav {V-AAI-2S} eyemhn
<5087
V-AMI-1S
bohyeian
<996
N-ASF
epi
<1909
PREP
dunaton
<1415
A-ASM
uqwsa
<5312
V-PAPNS
eklekton
<1588
A-ASM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
Then
<0227>
you spoke
<01696>
through a vision
<02377>
to your faithful followers
<02623>
and said
<0559>
: “I have energized
<05828>
a warrior
<01368>
; I have raised up
<07311>
a young man
<0970>
from the people
<05971>
.
NET ©

Then you 1  spoke through a vision to your faithful followers 2  and said: “I have energized a warrior; 3  I have raised up a young man 4  from the people.

NET © Notes

tn The pronoun “you” refers to the Lord, who is addressed here. The quotation that follows further develops the announcement of vv. 3-4.

tc Many medieval mss read the singular here, “your faithful follower.” In this case the statement refers directly to Nathan’s oracle to David (see 2 Sam 7:17).

tn Heb “I have placed help upon a warrior.”

tn Or perhaps “a chosen one.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org