Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 85:8

Context
NET ©

I will listen to what God the Lord says. 1  For he will make 2  peace with his people, his faithful followers. 3  Yet they must not 4  return to their foolish ways.

NIV ©

I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints—but let them not return to folly.

NASB ©

I will hear what God the LORD will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly.

NLT ©

I listen carefully to what God the LORD is saying, for he speaks peace to his people, his faithful ones. But let them not return to their foolish ways.

MSG ©

I can't wait to hear what he'll say. GOD's about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they'll never again live like fools.

BBE ©

I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.

NRSV ©

Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his faithful, to those who turn to him in their hearts.

NKJV ©

I will hear what God the LORD will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.


KJV
I will hear
<08085> (8799)
what God
<0410>
the LORD
<03068>
will speak
<01696> (8762)_:
for he will speak
<01696> (8762)
peace
<07965>
unto his people
<05971>_,
and to his saints
<02623>_:
but let them not turn again
<07725> (8799)
to folly
<03690>_.
NASB ©
I will hear
<08085>
what
<04100>
God
<0410>
the LORD
<03068>
will say
<01696>
; For He will speak
<01696>
peace
<07965>
to His people
<05971>
, to His godly
<02623>
ones
<02623>
; But let them not turn
<07725>
back
<07725>
to folly
<03690>
.
HEBREW
hlokl
<03690>
wbwsy
<07725>
law
<0408>
wydyox
<02623>
law
<0413>
wme
<05971>
la
<0413>
Mwls
<07965>
rbdy
<01696>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
lah
<0410>
rbdy
<01696>
hm
<04100>
hemsa
<08085>
(85:8)
<85:9>
LXXM
(84:9) akousomai
<191
V-FMI-1S
ti
<5100
I-ASN
lalhsei
<2980
V-FAI-3S
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
oti
<3754
CONJ
lalhsei
<2980
V-FAI-3S
eirhnhn
<1515
N-ASF
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
osiouv
<3741
A-APM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
epistrefontav
<1994
V-PAPAP
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
kardian
<2588
N-ASF
NET © [draft] ITL
I will listen
<08085>
to what
<04100>
God
<0410>
the Lord
<03068>
says
<01696>
. For
<03588>
he will make
<01696>
peace
<07965>
with
<0413>
his people
<05971>
, his faithful followers
<02623>
. Yet they must not
<0408>
return
<07725>
to their foolish
<03690>
ways.
NET ©

I will listen to what God the Lord says. 1  For he will make 2  peace with his people, his faithful followers. 3  Yet they must not 4  return to their foolish ways.

NET © Notes

sn I will listen. Having asked for the Lord’s favor, the psalmist (who here represents the nation) anticipates a divine word of assurance.

tn Heb “speak.” The idiom “speak peace” refers to establishing or maintaining peaceful relations with someone (see Gen 37:4; Zech 9:10; cf. Ps 122:8).

tn Heb “to his people and to his faithful followers.” The translation assumes that “his people” and “his faithful followers” are viewed as identical here.

tn Or “yet let them not.” After the negative particle אֵל (’el), the prefixed verbal form is jussive, indicating the speaker’s desire or wish.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org