Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 7:4

Context
NET ©

or have wronged my ally, 1  or helped his lawless enemy, 2 

NIV ©

if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe—

NASB ©

If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,

NLT ©

if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,

MSG ©

betrayed my friends, ripped off my enemies--If my hands are really that dirty,

BBE ©

If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;

NRSV ©

if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause,

NKJV ©

If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause,


KJV
If I have rewarded
<01580> (8804)
evil
<07451>
unto him that was at peace
<07999> (8802)
with me; (yea, I have delivered
<02502> (8762)
him that without cause
<07387>
is mine enemy
<06887> (8802):)
NASB ©
If
<0518>
I have rewarded
<01580>
evil
<07451>
to my friend
<07999>
, Or have plundered
<02502>
him who without
<07387>
cause
<07387>
was my adversary
<06887>
,
HEBREW
Mqyr
<07387>
yrrwu
<06887>
hulxaw
<02502>
er
<07451>
ymlws
<07999>
ytlmg
<01580>
Ma
<0518>
(7:4)
<7:5>
LXXM
(7:5) ei
<1487
CONJ
antapedwka
<467
V-AAI-1S
toiv
<3588
T-DPM
antapodidousin
<467
V-PAPDP
moi
<1473
P-DS
kaka
<2556
A-APN
apopesoin
<634
V-AAO-3S
ara
<685
PRT
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
mou
<1473
P-GS
kenov
<2756
A-NSM
NET © [draft] ITL
or
<0518>
have wronged
<07451>
my ally
<07999>
, or helped
<02502>
his lawless
<07387>
enemy
<06887>
,
NET ©

or have wronged my ally, 1  or helped his lawless enemy, 2 

NET © Notes

tn Heb “if I have repaid the one at peace with me evil.” The form שׁוֹלְמִי (sholÿmi, “the one at peace with me”) probably refers to a close friend or ally, i.e., one with whom the psalmist has made a formal agreement. See BDB 1023 s.v. שָׁלוֹם 4.a.

tn Heb “or rescued my enemy in vain.” The preterite with vav (ו) consecutive (the verb form is pseudo-cohortative; see IBHS 576-77 §34.5.3) carries on the hypothetical nuance of the perfect in the preceding line. Some regard the statement as a parenthetical assertion that the psalmist is kind to his enemies. Others define חָלַץ (khalats) as “despoil” (cf. NASB, NRSV “plundered”; NIV “robbed”), an otherwise unattested nuance for this verb. Still others emend the verb to לָחַץ (lakhats, “oppress”). Most construe the adverb רֵיקָם (reqam, “emptily, vainly”) with “my enemy,” i.e., the one who is my enemy in vain.” The present translation (1) assumes an emendation of צוֹרְרִי (tsorÿriy, “my enemy”) to צוֹרְרוֹ (tsorÿro, “his [i.e., the psalmist’s ally’s] enemy”) following J. Tigay, “Psalm 7:5 and Ancient Near Eastern Treaties,” JBL 89 (1970): 178-86, (2) understands the final mem (ם) on רֵיקָם as enclitic, and (3) takes רִיק (riq) as an adjective modifying “his enemy.” (For other examples of a suffixed noun followed by an attributive adjective without the article, see Pss 18:17 (“my strong enemy”), 99:3 (“your great and awesome name”) and 143:10 (“your good spirit”). The adjective רִיק occurs with the sense “lawless” in Judg 9:4; 11:3; 2 Chr 13:7. In this case the psalmist affirms that he has not wronged his ally, nor has he given aid to his ally’s enemies. Ancient Near Eastern treaties typically included such clauses, with one or both parties agreeing not to lend aid to the treaty partner’s enemies.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org