Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.
Let the people on Mount Zion rejoice. Let the towns of Judah be glad, for your judgments are just.
Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah's daughters! He does what he said he'd do!
Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.
Let Mount Zion be glad, let the towns of Judah rejoice because of your judgments.
Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “daughters.” The reference is to the cities of Judah surrounding Zion (see Ps 97:8 and H. Haag, TDOT 2:336).
2 tn The prefixed verbal forms are understood as generalizing imperfects. (For other examples of an imperfect followed by causal לְמַעַן [lÿma’an], see Ps 23:3; Isa 49:7; 55:5.) Another option is to interpret the forms as jussives, “Let Mount Zion rejoice! Let the towns of Judah be happy!” (cf. NASB, NRSV; note the imperatives in vv. 12-13.)
3 sn These acts of judgment are described in vv. 4-7.