Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
Only by your power can we push back our enemies; only in your name can we trample our foes.
With your help we'll wipe out our enemies, in your name we'll stomp them to dust.
Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
Through you we push down our foes; through your name we tread down our assailants.
Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “by you.”
2 tn Heb “gore” (like an ox). If this portion of the psalm contains the song of confidence/petition the Israelites recited prior to battle, then the imperfects here and in the next line may express their expectation of victory. Another option is that the imperfects function in an emphatic generalizing manner. In this case one might translate, “you [always] drive back…you [always] trample down.”
sn The Hebrew verb translated “drive back” is literally “gore”; the imagery is that of a powerful wild ox that “gores” its enemies and tramples them underfoot.
3 tn Heb “in your name.” The
4 sn The image of the powerful wild ox continues; see the note on the phrase “drive back” in the preceding line.
5 tn Heb “those who rise up [against] us.”