Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.
But my enemies are vigorous and strong, And many are those who hate me wrongfully.
My enemies are many; they hate me though I have done nothing against them.
My enemies are alive and in action, a lynch mob after my neck.
But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers.
Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “and my enemies, life, are many.” The noun חַיִּים (khayyim, “life”) fits very awkwardly here. The translation assumes an emendation to חִנָּם (khinam, “without reason”; note the parallelism with שֶׁקֶר [sheqer, “falsely”] and see Pss 35:19; 69:4; Lam 3:52). The verb עָצַם (’atsam) can sometimes mean “are strong,” but here it probably focuses on numerical superiority (note the parallel verb רָבַב, ravav, “be many”).
2 tn Heb “are many.”