Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth.
Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O LORD, God of truth.
I entrust my spirit into your hand. Rescue me, LORD, for you are a faithful God.
I've put my life in your hands. You won't drop me, you'll never let me down.
Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O LORD, faithful God.
Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD God of truth.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “my spirit.” The noun רוּחַ (ruakh, “spirit”) here refers to the animating spirit that gives the psalmist life.
2 tn Or “redeem.” The perfect verbal form is understood here as anticipatory, indicating rhetorically the psalmist’s certitude and confidence that God will intervene. The psalmist is so confident of God’s positive response to his prayer that he can describe his deliverance as if it had already happened. Another option is to take the perfect as precative, expressing a wish or request (“rescue me”; cf. NIV). See IBHS 494-95 §30.5.4c, d. However, not all grammarians are convinced that the perfect is used as a precative in biblical Hebrew.