for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
They made Moses angry, and he spoke foolishly.
Because they defied GOD yet again, Moses exploded and lost his temper.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash.
Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Hebrew text vocalizes the form as הִמְרוּ (himru), a Hiphil from מָרָה (marah, “to behave rebelliously”), but the verb fits better with the object (“his spirit”) if it is revocalized as הֵמֵרוּ (hemeru), a Hiphil from מָרַר (marar, “to be bitter”). The Israelites “embittered” Moses’ “spirit” in the sense that they aroused his temper with their complaints.
2 tn Heb “his spirit.”
3 tn The Hebrew text adds “with his lips,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons.