who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
He wraps you in goodness--beauty eternal. He renews your youth--you're always young in his presence.
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle’s.
who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle’s.
Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc Heb “who satisfies with the good of your ornaments.” The text as it stands makes little, if any, sense. The translation assumes an emendation of עֶדְיֵךְ (’ed’ekh, “your ornaments”) to עֹדֵכִי (’odekhiy, “your duration; your continuance”) that is, “your life” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 18).
2 sn The expression your youth is renewed like an eagle’s may allude to the phenomenon of molting, whereby the eagle grows new feathers.