She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendour."
"She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty."
She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown."
She'll garland your life with grace, she'll festoon your days with beauty."
She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
She will place on your head a fair garland; she will bestow on you a beautiful crown."
She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The personification of wisdom continues with the bestowal of a wreath for the head (e.g., 1:9). The point is that grace will be given to the individual like a wreath about the head.
2 tn The verb מָגַן (magan) is a Piel (denominative) verb from the noun “shield.” Here it means “to bestow” (BDB 171 s.v.).
3 sn This verse uses wedding imagery: The wife (wisdom) who is embraced by her husband (the disciple) will place the wedding crown on the head of her new bridegroom. Wisdom, like a virtuous wife, will crown the individual with honor and grace.