those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
There is a kind—oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
They are proud beyond description and disdainful.
Don't be stuck-up and think you're better than everyone else.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
There are those—how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
There is a generation––oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “how high are its eyes!” This is a use of the interrogative pronoun in exclamatory sentences (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 25, §127).
2 tn Heb “its eyelids are lifted up,” a gesture indicating arrogance and contempt or disdain for others. To make this clear, the present translation supplies the adverb “disdainfully” at the end of the verse.
sn The verbs “to be high” (translated “are…lofty”) and “to be lifted up” depict arrogance and disdain for others. The emphasis on the eyes and eyelids (parasynonyms in poetry) is employed because the glance, the look, is the immediate evidence of contempt for others (e.g., also 6:17 and Ps 131:1).