Acquitting the guilty and condemning the innocent—the LORD detests them both.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.
The LORD despises those who acquit the guilty and condemn the innocent.
Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to GOD.
He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the LORD.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “he who justifies the wicked and and he who condemns the righteous” (so NASB). The first colon uses two Hiphil participles, מַצְדִּיק (matsdiq) and מַרְשִׁיעַ (marshia’). The first means “to declare righteous” (a declarative Hiphil), and the second means “to make wicked [or, guilty]” or “to condemn” (i.e., “to declare guilty”). To declare someone righteous who is a guilty criminal, or to condemn someone who is innocent, are both abominations for the Righteous Judge of the whole earth.
2 tn Heb “an abomination of the