Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 16:14

Context
NET ©

A king’s wrath 1  is like 2  a messenger of death, 3  but a wise person appeases it. 4 

NIV ©

A king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.

NASB ©

The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.

NLT ©

The anger of the king is a deadly threat; the wise do what they can to appease it.

MSG ©

An intemperate leader wreaks havoc in lives; you're smart to stay clear of someone like that.

BBE ©

The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.

NRSV ©

A king’s wrath is a messenger of death, and whoever is wise will appease it.

NKJV ©

As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.


KJV
The wrath
<02534>
of a king
<04428>
[is as] messengers
<04397>
of death
<04194>_:
but a wise
<02450>
man
<0376>
will pacify
<03722> (8762)
it.
NASB ©
The fury
<02534>
of a king
<04428>
is like messengers
<04397>
of death
<04194>
, But a wise
<02450>
man
<0376>
will appease
<03722>
it.
HEBREW
hnrpky
<03722>
Mkx
<02450>
syaw
<0376>
twm
<04194>
ykalm
<04397>
Klm
<04428>
tmx (16:14)
<02534>
LXXM
yumov
<2372
N-NSM
basilewv
<935
N-GSM
aggelov
<32
N-NSM
yanatou
<2288
N-GSM
anhr
<435
N-NSM
de
<1161
PRT
sofov
<4680
A-NSM
exilasetai {V-FMI-3S} auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
A king’s
<04428>
wrath
<02534>
is like a messenger
<04397>
of death
<04194>
, but
<0376>
a wise
<02450>
person appeases
<03722>
it.
NET ©

A king’s wrath 1  is like 2  a messenger of death, 3  but a wise person appeases it. 4 

NET © Notes

sn This proverb introduces the danger of becoming a victim of the king’s wrath (cf. CEV “if the king becomes angry, someone may die”). A wise person knows how to pacify the unexpected and irrational behavior of a king. The proverb makes the statement, and then gives the response to the subject.

tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

tn The expression uses an implied comparison, comparing “wrath” to a messenger because it will send a message. The qualification is “death,” an objective genitive, meaning the messenger will bring death, or the message will be about death. E.g., 1 Kgs 2:25, 29-34 and 46. Some have suggested a comparison with the two messengers of Baal to the god Mot (“Death”) in the Ugaritic tablets (H. L. Ginsberg, “Baal’s Two Messengers,” BASOR 95 [1944]: 25-30). If there is an allusion, it is a very slight one. The verse simply says that the king’s wrath threatens death.

tn The verb is כָּפַּר (kapar), which means “to pacify; to appease” and “to atone; to expiate” in Levitical passages. It would take a wise person to know how to calm or pacify the wrath of a king – especially in the ancient Near East.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org