The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.
The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.
Only the wise can give good advice; fools cannot do so.
Perceptive words spread knowledge; fools are hollow--there's nothing to them.
The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.
The lips of the wise spread knowledge; not so the minds of fools.
The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The verb of the first colon is difficult because it does not fit the second very well – a heart does not “scatter” or “spread” knowledge. On the basis of the LXX, C. H. Toy (Proverbs [ICC], 305) suggests a change to יִצְּרוּ (yitsÿru, “they preserve”). The Greek evidence, however, is not strong. For the second line the LXX has “hearts of fools are not safe,” apparently taking לֹא־כֵן (lo’-khen) as “unstable” instead of “not so.” So it seems futile to use the Greek version to modify the first colon to make a better parallel, when the Greek has such a different reading in the second colon anyway.
2 sn The phrase “the heart of fools” emphasizes that fools do not comprehend knowledge. Cf. NCV “there is no knowledge in the thoughts of fools.”