Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.
Wisdom is enshrined in an understanding heart; wisdom is not found among fools.
Lady Wisdom is at home in an understanding heart--fools never even get to say hello.
Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
Wisdom is at home in the mind of one who has understanding, but it is not known in the heart of fools.
Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The LXX negates the clause, saying it is “not known in fools” (cf. NAB, NRSV, TEV, NLT). Thomas connects the verb to the Arabic root wd` and translates it “in fools it is suppressed.” See D. W. Thomas, “The Root ידע in Hebrew,” JTS 35 (1934): 302-3.
sn The second line may be ironic or sarcastic. The fool, eager to appear wise, blurts out what seems to be wisdom, but in the process turns it to folly. The contrast is that wisdom resides with people who have understanding.
2 tn Heb “in the inner part”; ASV “in the inward part”; NRSV “in the heart of fools.”