Only let us live up to what we have already attained.
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
But we must be sure to obey the truth we have learned already.
Now that we're on the right track, let's stay on it.
Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
Only let us hold fast to what we have attained.
Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc Although κανόνι (kanoni, “standard, rule”) is found in most witnesses, though in various locations in this verse (א2 D2 Ψ 075 Ï), it is almost surely a motivated reading, for it clarifies the cryptic τῷ αὐτῷ (tw autw, “the same”). Both the fact that the word floats, and that there are other variants which accomplish greater clarity by other means, strongly suggests the secondary nature of any of the longer readings here. Further, the shortest text has excellent and early support in Ì16,46 א* A B Ivid 6 33 1739 co, rendering it decidedly the preferred reading. The translation adds “standard” because of English requirements, not because of textual basis.
2 tn Grk “Nevertheless, to what we have attained, to the same hold fast.”