Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Obadiah 1:4

Context
NET ©

Even if you were to soar high like an eagle, 1  even if you 2  were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!” says the Lord.

NIV ©

Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD.

NASB ©

"Though you build high like the eagle, Though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," declares the LORD.

NLT ©

Though you soar as high as eagles and build your nest among the stars, I will bring you crashing down. I, the LORD, have spoken!

MSG ©

Think again. Even if, like an eagle, you hang out on a high cliff-face, Even if you build your nest in the stars, I'll bring you down to earth." GOD's sure Word.

BBE ©

Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord.

NRSV ©

Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, says the LORD.

NKJV ©

Though you ascend as high as the eagle, And though you set your nest among the stars, From there I will bring you down," says the LORD.


KJV
Though thou exalt
<01361> (8686)
[thyself] as the eagle
<05404>_,
and though thou set
<07760> (8800)
thy nest
<07064>
among the stars
<03556>_,
thence will I bring thee down
<03381> (8686)_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
"Though
<0518>
you build
<01361>
high
<01361>
like the eagle
<05404>
, Though
<0518>
you set
<07760>
your nest
<07064>
among
<0996>
the stars
<03556>
, From there
<08033>
I will bring
<03381>
you down
<03381>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Kdyrwa
<03381>
Msm
<08033>
Knq
<07064>
Myv
<07760>
Mybkwk
<03556>
Nyb
<0996>
Maw
<0518>
rsnk
<05404>
hybgt
<01361>
Ma (1:4)
<0518>
LXXM
ean
<1437
CONJ
metewrisyhv
<3349
V-APS-2S
wv
<3739
CONJ
aetov
<105
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ean
<1437
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
twn
<3588
T-GPN
astrwn
<798
N-GPN
yhv
<5087
V-AAS-2S
nossian
<3555
N-ASF
sou
<4771
P-GS
ekeiyen
<1564
ADV
kataxw
<2609
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET © [draft] ITL
Even if
<0518>
you were to soar high
<01361>
like an eagle
<05404>
, even if
<0518>
you were to make
<07760>
your nest
<07064>
among
<0996>
the stars
<03556>
, I can bring you down
<03381>
even from there
<08033>
!” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
NET ©

Even if you were to soar high like an eagle, 1  even if you 2  were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!” says the Lord.

NET © Notes

sn The eagle was often used in the ancient Near East as a symbol of strength and swiftness.

tc The present translation follows the reading תָּשִׂים (tasim; active) rather than שִׁים (sim; passive) of the MT (“and your nest be set among the stars,” NAB). Cf. LXX, Syriac, Vg.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org