Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 9:14

Context
NET ©

If a resident foreigner lives 1  among you and wants to keep 2  the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have 3  the same 4  statute for the resident foreigner 5  and for the one who was born in the land.’”

NIV ©

"‘An alien living among you who wants to celebrate the LORD’s Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.’"

NASB ©

‘If an alien sojourns among you and observes the Passover to the LORD, according to the statute of the Passover and according to its ordinance, so he shall do; you shall have one statute, both for the alien and for the native of the land.’"

NLT ©

And if foreigners living among you want to celebrate the Passover to the LORD, they must follow these same laws and regulations. The same laws apply both to you and to the foreigners living among you.’"

MSG ©

"Any foreigner living among you who wants to celebrate GOD's Passover is welcome to do it, but he must follow all the rules and procedures. The same procedures go for both foreigner and native-born."

BBE ©

And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land.

NRSV ©

Any alien residing among you who wishes to keep the passover to the LORD shall do so according to the statute of the passover and according to its regulation; you shall have one statute for both the resident alien and the native.

NKJV ©

‘And if a stranger dwells among you, and would keep the LORD’S Passover, he must do so according to the rite of the Passover and according to its ceremony; you shall have one ordinance, both for the stranger and the native of the land.’"


KJV
And if a stranger
<01616>
shall sojourn
<01481> (8799)
among you, and will keep
<06213> (8804)
the passover
<06453>
unto the LORD
<03068>_;
according to the ordinance
<02708>
of the passover
<06453>_,
and according to the manner
<04941>
thereof, so shall he do
<06213> (8799)_:
ye shall have one
<0259>
ordinance
<02708>_,
both for the stranger
<01616>_,
and for him that was born
<0249>
in the land
<0776>_.
NASB ©
'If
<03588>
an alien
<01616>
sojourns
<01481>
among
<0854>
you and observes
<06213>
the Passover
<06453>
to the LORD
<03068>
, according to the statute
<02708>
of the Passover
<06453>
and according to its ordinance
<04941>
, so
<03651>
he shall do
<06213>
; you shall have
<01961>
one
<0259>
statute
<02708>
, both for the alien
<01616>
and for the native
<0249>
of the land
<0776>
.'"
HEBREW
P
Urah
<0776>
xrzalw
<0249>
rglw
<01616>
Mkl
<0>
hyhy
<01961>
txa
<0259>
hqx
<02708>
hvey
<06213>
Nk
<03651>
wjpsmkw
<04941>
xoph
<06453>
tqxk
<02708>
hwhyl
<03068>
xop
<06453>
hvew
<06213>
rg
<01616>
Mkta
<0854>
rwgy
<01481>
ykw (9:14)
<03588>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
proselyh
<4334
V-AAS-3S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
proshlutov
<4339
N-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
poihsei
<4160
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
pasca
<3957
N-PRI
kuriw
<2962
N-DSM
kata
<2596
PREP
ton
<3588
T-ASM
nomon
<3551
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
pasca
<3957
N-PRI
kai
<2532
CONJ
kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
suntaxin {N-ASF} autou
<846
D-GSM
poihsei
<4160
V-FAI-3S
auto
<846
D-ASN
nomov
<3551
N-NSM
eiv
<1519
A-NSM
estai
<1510
V-FMI-3S
umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
proshlutw
<4339
N-DSM
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSN
autocyoni {N-DSM} thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
If
<03588>
a resident foreigner
<01616>
lives
<01481>
among you
<0854>
and wants to keep
<06213>
the Passover
<06453>
to the Lord
<03068>
, he must do
<06213>
so
<03651>
according to the statute
<02708>
of the Passover
<06453>
, and according
<04941>
to its custom
<03651>
. You must have the same
<0259>
statute
<02708>
for the resident foreigner
<01616>
and for the one who was born
<0249>
in the land
<0776>
.’”
NET ©

If a resident foreigner lives 1  among you and wants to keep 2  the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have 3  the same 4  statute for the resident foreigner 5  and for the one who was born in the land.’”

NET © Notes

tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.

tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so.

tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation.

tn Or “you must have one statute.”

tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org