Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Numbers 14:23

Context
NET ©

they will by no means 1  see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.

NIV ©

not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No-one who has treated me with contempt will ever see it.

NASB ©

shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who spurned Me see it.

NLT ©

They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will enter it.

MSG ©

not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.

BBE ©

They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it.

NRSV ©

shall see the land that I swore to give to their ancestors; none of those who despised me shall see it.

NKJV ©

"they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.


KJV
Surely they shall not
<0518>
see
<07200> (8799)
the land
<0776>
which I sware
<07650> (8738)
unto their fathers
<01>_,
neither shall any of them that provoked
<05006> (8764)
me see
<07200> (8799)
it: {Surely...: Heb. If they see the land}
NASB ©
shall by no
<0518>
means
<0518>
see
<07200>
the land
<0776>
which
<0834>
I swore
<07650>
to their fathers
<01>
, nor
<03808>
shall any
<03605>
of those who spurned
<05006>
Me see
<07200>
it.
HEBREW
hwary
<07200>
al
<03808>
yuanm
<05006>
lkw
<03605>
Mtbal
<01>
ytebsn
<07650>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
ta
<0853>
wary
<07200>
Ma (14:23)
<0518>
LXXM
h
<2228
CONJ
mhn
<3303
PRT
ouk
<3364
ADV
oqontai
<3708
V-FMI-3P
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
hn
<3739
R-ASF
wmosa {V-AAI-1S} toiv
<3588
T-DPM
patrasin
<3962
N-DPM
autwn
<846
D-GPM
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
ta
<3588
T-APN
tekna
<5043
N-APN
autwn
<846
D-GPM
a
<3739
R-APN
estin
<1510
V-PAI-3S
met
<3326
PREP
emou
<1473
P-GS
wde
<3592
ADV
osoi
<3745
A-NPM
ouk
<3364
ADV
oidasin {V-RAI-3P} agayon
<18
A-ASN
oude
<3761
CONJ
kakon
<2556
A-ASN
pav
<3956
A-NSM
newterov
<3501
A-NSMC
apeirov {A-NSM} toutoiv
<3778
D-DPM
dwsw
<1325
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
pantev
<3956
A-NPM
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
paroxunantev
<3947
V-AAPNP
me
<1473
P-AS
ouk
<3364
ADV
oqontai
<3708
V-FMI-3P
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
they will by no means
<0518>
see
<07200>
the land
<0776>
that
<0834>
I swore
<07650>
to their fathers
<01>
, nor
<03808>
will any
<03605>
of them who despised
<05006>
me see
<07200>
it.
NET ©

they will by no means 1  see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.

NET © Notes

tn The word אִם (’im) indicates a negative oath formula: “if” means “they will not.” It is elliptical. In a human oath one would be saying: “The Lord do to me if they see…,” meaning “they will by no means see.” Here God is swearing that they will not see the land.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org