The men were amazed and asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!"
The men were amazed, and said, "What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?"
The disciples just sat there in awe. "Who is this?" they asked themselves. "Even the wind and waves obey him!"
The men rubbed their eyes, astonished. "What's going on here? Wind and sea come to heel at his command!"
And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders?
They were amazed, saying, "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?"
So the men marveled, saying, "Who can this be, that even the winds and the sea obey Him?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn It is difficult to know whether ἄνθρωποι (anqrwpoi) should be translated as “men” or “people” (in a generic sense) here. At issue is whether (1) only the Twelve were with Jesus in the boat, as opposed to other disciples (cf. v. 23), and (2) whether any of those other disciples would have been women. The issue is complicated further by the parallel in Mark (4:35-41), where the author writes (4:36) that other boats accompanied them on this journey.
2 tn Grk “the men were amazed, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
3 sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about his identity (What sort of person is this?). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet.