If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble."
"And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble."
If the governor hears about it, we’ll stand up for you and everything will be all right."
They assured them, "If the governor hears about your sleeping on duty, we will make sure you don't get blamed."
And if this comes to the ruler’s ears, we will see that he does not make you responsible.
If this comes to the governor’s ears, we will satisfy him and keep you out of trouble."
"And if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has not been translated.
2 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. 3).
3 tc ‡ αὐτόν (auton, “him”) is found after πείσομεν (peisomen, “we will satisfy”) in the majority of witnesses, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is found in א B Θ 33 pc). Nevertheless, English style requires the pronoun. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
4 tn Grk “and you will not have to be worried” = “we will keep you out of trouble.”