Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 24:14

Context
NET ©

And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, 1  and then the end will come.

NIV ©

And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

NASB ©

"This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.

NLT ©

And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then, finally, the end will come.

MSG ©

All during this time, the good news--the Message of the kingdom--will be preached all over the world, a witness staked out in every country. And then the end will come.

BBE ©

And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.

NRSV ©

And this good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world, as a testimony to all the nations; and then the end will come.

NKJV ©

"And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.


KJV
And
<2532>
this
<5124>
gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
shall be preached
<2784> (5701)
in
<1722>
all
<3650>
the world
<3625>
for
<1519>
a witness
<3142>
unto all
<3956>
nations
<1484>_;
and
<2532>
then
<5119>
shall the end
<5056>
come
<2240> (5692)_.
NASB ©
"This
<3778>
gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
shall be preached
<2784>
in the whole
<3650>
world
<3625>
as a testimony
<3142>
to all
<3956>
the nations
<1484>
, and then
<5119>
the end
<5056>
will come
<2240>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
khrucyhsetai
<2784> (5701)
V-FPI-3S
touto
<5124>
D-NSN
to
<3588>
T-NSN
euaggelion
<2098>
N-NSN
thv
<3588>
T-GSF
basileiav
<932>
N-GSF
en
<1722>
PREP
olh
<3650>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
oikoumenh
<3625>
N-DSF
eiv
<1519>
PREP
marturion
<3142>
N-ASN
pasin
<3956>
A-DPN
toiv
<3588>
T-DPN
eynesin
<1484>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
tote
<5119>
ADV
hxei
<2240> (5692)
V-FAI-3S
to
<3588>
T-NSN
telov
<5056>
N-NSN
NET © [draft] ITL
And
<2532>
this
<5124>
gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
will be preached
<2784>
throughout
<1722>
the whole
<3650>
inhabited earth
<3625>
as
<1519>
a testimony
<3142>
to all
<3956>
the nations
<1484>
, and
<2532>
then
<5119>
the end
<5056>
will come
<2240>
.
NET ©

And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole inhabited earth as a testimony to all the nations, 1  and then the end will come.

NET © Notes

tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “nations” or “Gentiles”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org