Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:35

Context
NET ©

So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 1  brother 2  from your heart.”

NIV ©

"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."

NASB ©

"My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."

NLT ©

"That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters in your heart."

MSG ©

And that's exactly what my Father in heaven is going to do to each one of you who doesn't forgive unconditionally anyone who asks for mercy."

BBE ©

So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.

NRSV ©

So my heavenly Father will also do to every one of you, if you do not forgive your brother or sister from your heart."

NKJV ©

"So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses."


KJV
So
<3779>
likewise shall my
<3450>
heavenly
<2032>
Father
<3962>
do
<4160> (5692)
also
<2532>
unto you
<5213>_,
if
<3362> (0)
ye from
<575>
your
<5216>
hearts
<2588>
forgive
<863> (5632)
not
<3362>
every one
<1538>
his
<846>
brother
<80>
their
<846>
trespasses
<3900>_.
NASB ©
"My heavenly
<3770>
Father
<3962>
will also
<2532>
do
<4160>
the same
<3779>
to you, if
<1437>
each
<1538>
of you does not forgive
<863>
his brother
<80>
from your heart
<2588>
."
GREEK
outwv
<3779>
ADV
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
mou
<3450>
P-1GS
o
<3588>
T-NSM
ouraniov
<3770>
A-NSM
poihsei
<4160> (5692)
V-FAI-3S
umin
<5213>
P-2DP
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
afhte
<863> (5632)
V-2AAS-2P
ekastov
<1538>
A-NSM
tw
<3588>
T-DSM
adelfw
<80>
N-DSM
autou
<846>
P-GSM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPF
kardiwn
<2588>
N-GPF
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
So
<3779>
also
<2532>
my
<3450>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
will do
<4160>
to you
<5213>
, if
<1437>
each
<1538>
of you does
<863>
not
<3361>
forgive
<863>
your brother
<80>
from
<575>
your
<5216>
heart
<2588>
.”
NET ©

So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 1  brother 2  from your heart.”

NET © Notes

tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).

tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org