Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 18:3

Context
NET ©

and said, “I tell you the truth, 1  unless you turn around and become like little children, 2  you will never 3  enter the kingdom of heaven!

NIV ©

And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.

NASB ©

and said, "Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.

NLT ©

Then he said, "I assure you, unless you turn from your sins and become as little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.

MSG ©

and said, "I'm telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you're not even going to get a look at the kingdom, let alone get in.

BBE ©

And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven.

NRSV ©

and said, "Truly I tell you, unless you change and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.

NKJV ©

and said, "Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.


KJV
And
<2532>
said
<2036> (5627)_,
Verily
<281>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
Except
<3362>
ye be converted
<4762> (5652)_,
and
<2532>
become
<1096> (5638)
as
<5613>
little children
<3813>_,
ye shall
<1525> (0)
not
<3364>
enter
<1525> (5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>_.
NASB ©
and said
<3004>
, "Truly
<281>
I say
<3004>
to you, unless
<1437>
<3361> you are converted
<4762>
and become
<1096>
like
<5613>
children
<3813>
, you will not enter
<1525>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
strafhte
<4762> (5652)
V-2APS-2P
kai
<2532>
CONJ
genhsye
<1096> (5638)
V-2ADS-2P
wv
<5613>
ADV
ta
<3588>
T-APN
paidia
<3813>
N-APN
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
eiselyhte
<1525> (5632)
V-2AAS-2P
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
basileian
<932>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPM
ouranwn
<3772>
N-GPM
NET © [draft] ITL
and
<2532>
said
<2036>
, “I tell
<3004>
you
<5213>
the truth
<3004>
, unless
<1437>

<3361>
you turn around
<4762>
and
<2532>
become
<1096>
like
<5613>
little children
<3813>
, you will
<1525>
never
<3756>

<3361>
enter
<1525>

<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
!
NET ©

and said, “I tell you the truth, 1  unless you turn around and become like little children, 2  you will never 3  enter the kingdom of heaven!

NET © Notes

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

sn The point of the comparison become like little children has more to do with a child’s trusting spirit, as well as willingness to be dependent and receive from others, than any inherent humility the child might possess.

tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mh) is very strong here.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org