Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 6:34

Context
NET ©

As Jesus 1  came ashore 2  he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 3  he taught them many things.

NIV ©

When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.

NASB ©

When Jesus went ashore, He saw a large crowd, and He felt compassion for them because they were like sheep without a shepherd; and He began to teach them many things.

NLT ©

A vast crowd was there as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he taught them many things.

MSG ©

When Jesus arrived, he saw this huge crowd. At the sight of them, his heart broke--like sheep with no shepherd they were. He went right to work teaching them.

BBE ©

And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things.

NRSV ©

As he went ashore, he saw a great crowd; and he had compassion for them, because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.

NKJV ©

And Jesus, when He came out, saw a great multitude and was moved with compassion for them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things.


KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>_,
when he came out
<1831> (5631)_,
saw
<1492> (5627)
much
<4183>
people
<3793>_,
and
<2532>
was moved with compassion
<4697> (5675)
toward
<1909>
them
<846>_,
because
<3754>
they were
<2258> (5713)
as
<5613>
sheep
<4263>
not
<3361>
having
<2192> (5723)
a shepherd
<4166>_:
and
<2532>
he began
<756> (5662)
to teach
<1321> (5721)
them
<846>
many things
<4183>_.
NASB ©
When Jesus went
<1831>
ashore
<1831>
, He saw
<3708>
a large
<4183>
crowd
<3793>
, and He felt
<4697>
compassion
<4697>
for them because
<3754>
they were like
<5613>
sheep
<4263>
without
<3361>
<2192> a shepherd
<4166>
; and He began
<757>
to teach
<1321>
them many
<4183>
things
<4183>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exelywn
<1831> (5631)
V-2AAP-NSM
eiden
<1492> (5627)
V-2AAI-3S
polun
<4183>
A-ASM
oclon
<3793>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
esplagcnisyh
<4697> (5675)
V-AOI-3S
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
oti
<3754>
CONJ
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
wv
<5613>
ADV
probata
<4263>
N-NPN
mh
<3361>
PRT-N
econta
<2192> (5723)
V-PAP-NPN
poimena
<4166>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
didaskein
<1321> (5721)
V-PAN
autouv
<846>
P-APM
polla
<4183>
A-APN
NET © [draft] ITL
As Jesus came ashore
<1831>
he saw
<1492>
the large
<4183>
crowd
<3793>
and
<2532>
he had compassion
<4697>
on
<1909>
them
<846>
, because
<3754>
they were
<1510>
like
<5613>
sheep
<4263>
without
<3361>

<2192>
a shepherd
<4166>
. So
<2532>
he taught
<756>

<1321>
them
<846>
many things
<4183>
.
NET ©

As Jesus 1  came ashore 2  he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 3  he taught them many things.

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood.

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org