Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 5:26

Context
NET ©

She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.

NIV ©

She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.

NASB ©

and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse—

NLT ©

She had suffered a great deal from many doctors through the years and had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she was worse.

MSG ©

a long succession of physicians had treated her, and treated her badly, taking all her money and leaving her worse off than before--

BBE ©

And had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,

NRSV ©

She had endured much under many physicians, and had spent all that she had; and she was no better, but rather grew worse.

NKJV ©

and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse.


KJV
And
<2532>
had suffered
<3958> (5631)
many things
<4183>
of
<5259>
many
<4183>
physicians
<2395>_,
and
<2532>
had spent
<1159> (5660)
all
<3956>
that she
<1438>
had
<3844>_,
and
<2532>
was
<5623> (0)
nothing
<3367>
bettered
<5623> (5685)_,
but
<235>
rather
<3123>
grew
<2064> (5631)
worse
<1519> <5501>_,
NASB ©
and had endured
<3958>
much
<4183>
at the hands
<5259>
of many
<4183>
physicians
<2395>
, and had spent
<1159>
all
<3956>
that she had
<3844>
and was not helped
<5623>
at all
<3367>
, but rather
<3123>
had grown
<2064>
worse
<5501>
--
GREEK
kai
<2532>
CONJ
polla
<4183>
A-APN
payousa
<3958> (5631)
V-2AAP-NSF
upo
<5259>
PREP
pollwn
<4183>
A-GPM
iatrwn
<2395>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
dapanhsasa
<1159> (5660)
V-AAP-NSF
ta
<3588>
T-APN
par
<3844>
PREP
authv
<846>
P-GSF
panta
<3956>
A-APN
kai
<2532>
CONJ
mhden
<3367>
A-ASN
wfelhyeisa
<5623> (5685)
V-APP-NSF
alla
<235>
CONJ
mallon
<3123>
ADV
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ceiron
<5501>
A-ASN
elyousa
<2064> (5631)
V-2AAP-NSF
NET © [draft] ITL
She had endured
<3958>
a great deal
<4183>
under
<5259>
the care of many
<4183>
doctors
<2395>
and
<2532>
had spent
<1159>
all
<3956>
that
<3844>
she had
<846>
. Yet
<235>
instead
<3123>
of getting better
<5623>
, she grew
<2064>
worse
<5501>
.
NET ©

She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.

NET © Notes


TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org