"Are you the king of the Jews?" asked Pilate. "Yes, it is as you say," Jesus replied.
Pilate questioned Him, "Are You the King of the Jews?" And He *answered him, " It is as you say."
Pilate asked Jesus, "Are you the King of the Jews?" Jesus replied, "Yes, it is as you say."
Pilate asked him, "Are you the 'King of the Jews'?" He answered, "If you say so."
And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "You say so."
Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered and said to him, " It is as you say."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
2 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
3 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.